Saga – Andrey Andreevich Voznhesenski (Nga)

VTH – Có lẽ đây là một trong những bài thơ tình của Nga mà mình thích nhất, cứ mỗi lần đọc lại là mình lại thấy xao xuyến không nguôi… Có lần mình chia sẻ trên mạng như thế và nhận được đồng cảm của nhà văn Hoàng Đình Quang. Không hiểu sao mình rất muốn nhắc đến “Saga” vào lúc này:

Saga

Tới bình minh em sẽ đánh thức anh
Rồi cứ để chân trần em tiễn anh đi nhé.
Em sẽ chẳng bao giờ gặp lại anh lần nữa.
Em sẽ không bao giờ quên anh đâu.

Che chở em khỏi cái lạnh lúc rạng đông
Anh thầm nhủ: «Chúa lòng lành thấu tỏ!
Anh sẽ chẳng bao giờ gặp lại em lần nữa
Anh sẽ không bao giờ quên em đâu».

Mặt nước ngã ba sông sóng lăn tăn
In bóng Bộ Hải quân và Phòng chứng khoán
Anh sẽ không bao giờ quên đi cảnh tượng
Dù chẳng bao giờ được thấy lại nữa đâu.

Những cây anh đào tuyệt vọng sạm nâu
Nhựa đổ dòng như lệ rơi bởi gió.
Quay đầu lại luôn luôn là điềm gở.
Anh sẽ chẳng bao giờ gặp lại em đâu.

Cả khi ta tái sinh trong kiếp sau
Thêm một lần được sống trên Trái đất
Thì vĩnh viễn với nhau ta lạc mất.
Anh sẽ chẳng bao giờ gặp lại em đâu.

Và những hiểu lầm đã có bấy lâu
Bỗng trở nên nhỏ nhoi không đáng nói
Trước tiền định trong cuộc đời sắp tới
Giữa hai ta là khoảng trống không người.

Chỉ có đôi câu ám ảnh suốt không thôi:
Treo lửng lơ trên cao vời vô nghĩa
«Ta sẽ không bao giờ quên nhau trong đời.
Ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau lần nữa».

Người dịch :Quỳnh Hương

NGUYÊN BẢN TIẾNG NGA:

Сага

Ты меня на рассвете разбудишь,
проводить необутая выйдешь.
Ты меня никогда не забудешь.
Ты меня никогда не увидишь.

Заслонивши тебя от простуды,
я подумаю: “Боже всевышний!
Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу”.

Эту воду в мурашках запруды,
это Адмиралтейство и Биржу
я уже никогда не забуду
и уже никогда не увижу.

Не мигают, слезятся от ветра
безнадежные карие вишни.
Возвращаться — плохая примета.
Я тебя никогда не увижу.

Даже если на землю вернемся
мы вторично, согласно Гафизу,
мы, конечно, с тобой разминемся.
Я тебя никогда не увижу.

И окажется так минимальным
наше непониманье с тобою
перед будущим непониманьем
двух живых с пустотой неживою.

И качнется бессмысленной высью
пара фраз, залетевших отсюда:
“Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу”.

Андрей Андреевич Вознесенский

4 comments

  1. Chỉ có đôi câu ám ảnh suốt không thôi:
    Treo lửng lơ trên cao vời vô nghĩa
    «Ta sẽ không bao giờ quên nhau trong đời.
    Ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau lần nữa».
    (Người dịch :Quỳnh Hương)
    __________________________

    Ối giời ! Câu này hay và cảm động thế ! Đọc xong muốn chết quách !

Bình Luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Close Menu