Em sẽ sống với những phút giây nhỏ bé
Chờ đợi rất lâu mà trôi lại rất nhanh
Ý nghĩ lang thang quanh thời khắc trễ tràng
Em sẽ chẳng nói cùng ai những giây phút ấy
Em sẽ sống lại với niềm hy vọng đầu tiên, bất chợt
Lao xuống ta như con chim cắt tự do
Thắp sáng hồn ta chiếc cầu vồng bảy sắc
Và rọi sáng cho chúng ta những cuộc gặp gỡ mịt mờ
Sẽ thấy lại những phố phường băng giá mỏng
Chúng ta qua chầm chậm phút chia ly
Ánh phân quang run rảy ngả dài
Vạch trước mặt chúng ta những đường dích dắc
Em sẽ nhớ lại bông hoa dập nát
Trên sân ga, nhớ cả số con tàu
Mà cần chi nước mắt nên dâng trào
Mà chẳng gọi cũng chẳng hề xin lỗi
Người dịch: Xuân Quỳnh
NGUYÊN BẢN TIẾNG BUNGARY:
Среща
Открих стъпките ти в пясъка и за да стигна по-бързо,
тичах и затъвах до колене, падах от умора,
а като се изкачих на хълма – извиках удивена,
сякаш пръв път те видях в тази вечер назебвенна:
Изпълваше целия хоризонт, тъй голям ми се стори,
стъпил на брега, а косите в облаците горе.
И когато ме съзря и вдигна ръцете си към мене –
искаше да обгърнеш сякаш цялата вселена…
Чуй биенето на сърцето ми, виж сълзите в очите
и знай – никой досега не ме е прегърнал така,
никого до днес и аз не съм прегърнала – така.
И ако радостта ми в този миг натегне на везните
и бог поиска да скъси нишката на дните ми,
като за висша милост ще простра към него ръка.
Елисавета Багряна