VTH – Ngày nay muốn dịch một chủ đề nào đó trên Internet, chỉ cần click nhẹ vào chuột, bạn đã có thứ ngôn ngữ theo ý muốn. Hôm qua xem trên VTV1, một nữ Giáo sư VN chuẩn bị tung ra thị trường phiên bản chuyển ngữ các thứ tiếng trên điện thoại… Máy móc, thiết bị can thiệp vào đời sống chúng ta mọi lúc, mọi nơi (cả cái việc tưởng như đặc quyền duy nhất của con người: Sinh sản! He he )
Nhưng còn một bí ẩn, đó là việc chuyển tải ra ngôn ngữ khác những cảm xúc của một bài Thơ thì… có lẽ máy móc vẫn cúi đầu nhường bước cho những tâm hồn đồng điệu… VTH rất cảm động khi Thơ của mình được những người bạn sống nơi xứ sở Hoa lệ, những anh chị cũng là những Blogger của Vnweblogs chuyển ngữ, và thật vui vì những bài thơ dịch ấy đã nhận được nhiều phản hồi thán phục của những người thông hiểu ngôn ngữ kết tinh của một nền văn hóa Châu Âu sang trọng – tiếng Pháp.
Vũ Thanh Hoa trân trọng đăng lại những bài thơ dịch của chị Minh Nguyệt và anh Nguyễn Vạn An kèm bài thơ gốc để độc giả tiện theo dõi và cũng xin gửi đến anh, chị lời cám ơn chân thành nhất.
*Chị Nguyễn Minh Nguyệt
Là cán bộ giảng dạy bộ môn Tiếng Pháp, khoa Ngoại ngữ, ĐH Bách khoa Hà Nội (http://fofl.hut.edu.vn/dv05-danh-muc-can-bo)
Chị hiện là nghiên cứu sinh Khoa học Truyền thông (Sciences de la communication) tại ĐHTH Bourgogne – Pháp.
Bài thơ dịch của chị:
NÓI CHUYỆN VỚI CỐC CAFÉ – En face de la tasse de café
trên bàn thừa cốc caféuống vào thì đắng bỏ về thì cay say hôm qua tỉnh ra trộn vào trộn cho mưa trên bàn bùa mê 10.12.2009 |
la tasse de caféexcédante sur la tableen boirec’est amer s’en allerce n’est pas volontairel’ivresse d’hier que j’avais ressentie est passéee mon état d’esprit repris c’est sucré par le sucre le mélange du noir et du blanc il est fait jusqu’à ce que sont alternés la pluie manque au soleil manque à la pluie la tasse est intruse sur la table dans la tasse le charme est Traduit par Nguyen Minh Nguyet |
(Theo : Blog Tiếng Pháp Minh Nguyệt: Tại đây)
*Anh Nguyễn Vạn An:
Một người khá kín đáo, thích vẽ, làm tượng, làm thơ, viết tản văn về hội họa, âm nhạc, về thiền, về những kỷ niệm và cuộc sống ở nước Pháp.
Bài thơ dịch của anh:
NÓI CHUYỆN VỚI CỐC CÀ PHÊ
trên bàn thừa cốc café |
PARLER A LA TASSE DE CAFESur la table, est de trop, la tasse de café Boire, c’est le goût de l’amer, quitter, le goût du regret !L’enivrement d’hier appartient déjà au passé Au réveil, revoilà : une succession de jours et de nuits ! Le sucré est déjà ajouté, La pluie manque au soleil, La feuille de sort suspendue Libre traduction (phóng dịch) : |
KHÔNG ĐỀ CUỐI NĂM những xanh xanh đỏ đỏ xếp hàng về ký ức rồi lặng lẽ ngủ vùi trong tờ lịch tàng hìnhnhững mặt người vội vã sau lớp khẩu trang giấu nắng mưa ba trăm sáu mươi lăm ngày chẵn lẻ lốm đốm vui buồnchuyện cổ tích hôm qua đã cũ công chúa không còn chờ hoàng tử lọ lem để lạc chiếc hài kho báu chìm đáy sóngmặt trời cháy khét đêm trống rỗng sao dọc con đường em đi lập lòe đom đóm le lói ma trơiem thả hôm qua vào mây trắng mây bay 18.12.2010 Vũ Thanh Hoa |
FIN D’ANNEE SANS TITRE Mille couleurs filent en rang vers la zone mémoire désormais sur le calendrier, dorment d’un long sommeil, cachées au fond des pagesDerrière leur masque, des visages se hâtent cachant trois cent soixante cinq jours, de soleil, de pluie, des jours pairs, impairs, où joie et tristesse, ici et là s’éparpillent.Les contes d’hier sont bien vieillies La princesse n’attend plus son prince Cendrillon a égaré sa chausson Sous les vagues, les trésors immergés jusqu’au fondSoleil brûlé noirci Nuit vide d’étoiles Le long de mon chemin, les lucioles faufilent comme d’étranges fantômesJ’ai lâché le jour d’hier dans les nuages blanches Les nuages qui s’en vont Nguyen Van An (dịch) |
(Theo Blog Nguyễn Vạn An tại đây.)
Đây là site tiếng Việt của anh Nguyễn Vạn An https://sites.google.com/site/ngvananwebpages/tho-dich-viet—-phap/vu-thanh-hoa-cuoi-nam-khong-de
Đây là một bài thú vị trong site tiếng Anh Drawing Space, dành cho những người thích vẽ. (Bài này anh Nguyễn Vạn An viết từ 09/2008, bây giờ vẫn có người vào thăm (trên 300 cảm nhận, và trên 30000 người đọc): http://www.drawspace.com/forums/index.php?showtopic=5613